「天气之子」

大半个月前,我预定了「天气之子」的小说。虽然电影是十一月一日上映,但小说却先电影一步出版了。七月份在日本上映的电影,这个时候随便搜下就可以看到剧透。我对剧透免疫,买了小说。

书买了就得看。国庆假期后小说发货到手,我挑了个没课的下午把书翻了出来。

还有张海报,没拍
还有张海报,没拍

想必是百花洲出版社想在电影上映前分点市场,因此加急翻译「天气之子」,所以这小说的翻译差了不是一丁点的火候。我看了一半,愈发觉得诚哥真是不会写小说,他这只是简单地把电影剧本改写成小说罢了。「你的名字。」的小说也是这样。在角色与角色转换的时候,采用分隔符进行区别,因为故事基本靠第一人称叙述,若是漏看了分隔符,就搞不懂是在讲什么。小说又不像电影,镜头一切,画面一黑,观众就知道是要换叙事主角了。

所以这两部电影改的小说,单单只是普通读者的话,见到这种文字压根提不起兴趣来。我一点儿也不建议购买,要是想要色纸海报,随便买,没必要买书。这辣鸡小说写得像是脚本一样枯燥,还不如直接让我看电影呢。气得我搜了下「天气之子」的TC资源,还真有……
于是伴着马赛克画质的电影,我看完了整部电影。这部电影带给我的视觉冲击创下新高,但对诚哥的好感度降了几点。以后诚哥的电影改小说我是不会再买了,电影还是会去看的。
那么就让我在不剧透的前提下吐槽下「天气之子」吧。


故事很简单。「言叶之庭」的雨,常见男女主分久必合,合久必分的故事,「你的名字。」的节奏和音乐,拼合起来,大概就是「天气之子」了。
当然不是简单的拼合,我这么说只是因为对小说的期望值太高,看到这么个样子的小说有点愤懑而已。电影不一样,这次诚哥对画面和故事的把控比「你的名字。」厉害多了。雨,鱼,阳光,恰到好处的配乐,看着很是享受,虽然TC是模糊的一片。电影上映肯定会去看,精美的画面可不能错过。

但上了年纪,看片总会思考它的逻辑是否缜密,对话是否合理,人物动作是否恰当。不然怎么水文嘛!综合考虑后1,我意识到,诚哥这文艺青年,也开始变得油腻起来了。到处都是迎合大众的笑点,以往作品中不会出现的元素也频繁闪现,故事的结局也完美。
在最大商业化的同时,保证自己的作品深度,这两者之间的抉择,孕育出的是「天气之子」。

这些我都能理解,毕竟是要恰饭的嘛。只有恰上饭,才有力气做出大家想要的东西。只是诚哥那些不完整的故事看多了,总是会怀念以前的诚哥。怀念缺乏细节却不失深意的故事。
诚哥在变,我也在变,与其以不变应万变,不如跟着诚哥一块变。我还是很喜欢看那些新元素的,具体是啥,等电影上映,就知道了。到时就可以剧透了嘿嘿嘿。


  1. 考虑到最佳不剧透的方法,就是此处省略五百字。

添加新评论

本站已启用评论投票功能。
与文章无关的评论请至留言发布。

已有 8 条评论

是之前的电影评价太高,这次就变得比较平淡么

mikusa mikusa 回复 @AppleMiku
1 0

平淡倒也没有啦,就是这次的电影bug太多了点

新海诚的电影不看最高清画质的,那还算新海诚的电影吗

看,肯定要看的

哈哈哈 我去搜了下还真有TC

目前全网的TC好像都是同一个……

我在想,到底是美帝的天气之子先上映呢,还是BD先出来呢。就很羡慕国内了

应该是国内的视频网站先出正版视频吧